和洋折衷

什么是“和洋折衷”?——带你玩转日本那种“混搭”而不失优雅的生活美学! 「和洋折衷(わようせっちゅう)」という言葉(ことば)を聞(き)いて、皆(みな)さんは何を思(おも)い浮(う)かべますか?「和(わ)」は日本(にほん)、「洋(よう)」は西洋(せいよう)、「折衷(せっちゅう)」は良(よ)いところを組(く)み合(あ)わせるという意味(いみ)です。中国語(ちゅうごくご)を母国語(ぼこくご)とする皆(みな)さんなら「中西合璧(ちゅうせいごうへき)」という言葉(ことば)がピンとくるかもしれませんね。でも、日本(にほん)の和洋折衷(わようせっちゅう)はもっと図々(ずうずう)しい…いえ、自由(じゆう)な発想(はっそう)で溢(あふ)れています!日本語(にほんご)を学(まな)んでいると、どっちの文化(ぶんか)か分(わ)からなくなって混乱(こんらん)すること、ありませんか? 听到“和洋折衷”这个词,大家会想到什么呢?“和”代表日本,“洋”代表西方,“折衷”则是取长补短、相互融合的意思。对于以中文为母语的大家来说,可能会立刻联想到“中西合璧”这个词。不过,日本的“和洋折衷”更加……怎么说呢,甚至带点儿“厚脸皮”的自由发挥!在学习日语的过程中,你是否也曾因为分不清到底是哪种文化而感到困惑呢? What comes to mind when you hear the term “Wayo-setchu”? “Wa” stands for Japan, “Yo” for the…

メンバーシップが必要です

コンテンツにアクセスするには、会員である必要があります。

メンバーシップレベルを表示

すでに会員ですか? ここでログイン