JLPT N1词汇精讲:掌握这些词汇,让你的日语更上一层楼!
掌握JLPT N1核心词汇,让你的日语更精准!
各位motiview.app的朋友们,大家好!我是你们的日语老师。今天的课程我们将深入学习三个JLPT N1级别的核心词汇。掌握这些词汇,不仅能帮助你应对考试,更能让你的日语表达更加地道和精准。准备好了吗?让我们开始吧!
一、躊躇(ちゅうちょ)
【中文】
意思:犹豫,迟疑。在做某事时,因为某种顾虑而迟迟不能下定决心。
例句:我被邀请参加一个新项目,但因为担心它能否成功,我犹豫(yóuyù)了很久。
详细解释:「躊躇」表示在行动或做决定之前,因为不安、怀疑或其他的考虑而犹豫不决的状态。它常用于比较正式的场合或书面语中。当你在面对一个选择,但内心无法立刻做出决定时,就可以使用这个词。
【English】
Meaning: Hesitation; to hesitate or waver when deciding or taking action due to doubts or concerns.
Example: I was invited to join a new project, but I was worried about its success, so I hesitated (chūcho) for a while.
Detailed explanation: “Chūcho” describes the state of being hesitant or indecisive before taking action or making a decision, often due to anxiety, doubt, or other considerations. It is commonly used in more formal situations or written language. You can use this word when you face a choice but cannot make an immediate decision.
【日本語】
意味:何かをしようとするときに、ためらってなかなか決心(けっしん)できないこと。
例文:新しいプロジェクトへの参加(さんか)を誘(さそ)われたが、成功(せいこう)するかどうか不安(ふあん)で、しばらく躊躇(ちゅうちょ)してしまった。
詳しい解説:「躊躇(ちゅうちょ)」は、行動(こうどう)や決断(けつだん)をする前に、不安(ふあん)や疑問(ぎもん)、その他の考慮(こうりょ)から、迷(まよ)ってなかなか決められない状態(じょうたい)を表(あらわ)します。比較(ひかく)的(てき)フォーマルな場面(ばめん)や書面(しょめん)で使(つか)われることが多いです。何(なに)かを選択(せんたく)するときに、すぐには決(き)められない、心(こころ)の中(なか)でためらいがある時(とき)にこの言葉(ことば)を使(つか)います。
二、斡旋(あっせん)
【中文】
意思:斡旋,调解,居中协调。在当事者(dāngshìzhě)之间进行协调,促使事情顺利进行或达成协议。
例句:房地产公司斡旋(wòxuán)了房东和租客之间的问题,合同进展得很顺利。
详细解释:「斡旋」指的是作为中间人,在两个或多个利益相关方之间进行调解或协调,以促成协议达成或帮助事情顺利解决。它通常涉及专业性的介入,旨在消除冲突、理顺关系或推动合作。这个词强调的是中间人的积极作用。
【English】
Meaning: Mediation; good offices; arrangement. To act as an intermediary between parties to facilitate an agreement or settlement, often in a professional capacity.
Example: The real estate company mediated (assen) between the landlord and the tenant, and the contract proceeded smoothly.
Detailed explanation: “Assen” refers to acting as an intermediary to mediate or coordinate between two or more interested parties, with the aim of facilitating an agreement or helping things to proceed smoothly. It often involves professional intervention designed to resolve conflicts, clarify relationships, or promote cooperation. This word emphasizes the active role of the intermediary.
【日本語】
意味:当事者(とうじしゃ)の間(あいだ)に入(はい)って、うまく事(こと)が運(はこ)ぶように取(と)り持(も)つこと。仲介(ちゅうかい)すること。
例文:不動産(ふどうさん)会社(がいしゃ)が家主(やぬし)と借(か)り主(ぬし)の間(あいだ)を斡旋(あっせん)し、契約(けいやく)がスムーズに進(すす)んだ。
詳しい解説:「斡旋(あっせん)」は、二(ふた)つ以上(いじょう)の当事者(とうじしゃ)の間(あいだ)に入(はい)って、問題(もんだい)が解決(かいけつ)するように、あるいは物事(ものごと)が円滑(えんかつ)に進(すす)むように調整(ちょうせい)したり、助言(じょげん)したりすることを言(い)います。紛争(ふんそう)の解決(かいけつ)や取引(とりひき)の成立(せいりつ)など、専門的(せんもんてき)な立場(たちば)から関(かか)わる場合(ばあい)によく使(つか)われます。
三、踏襲(とうしゅう)
【中文】
意思:沿袭,继承。按照以往的做法、方针(fāngzhēn)等原封不动地继承并执行。
例句:新社长表示,他基本会沿袭(yánxí)前任社长的经营(jīngyíng)方针。
详细解释:「踏襲」表示完全按照之前的方式、政策或传统去做,不做大的改变。这个词常用于组织、企业或政治领域,强调的是保持连续性和稳定性,而不是创新或改革。它可以是积极的,表示认可和延续,也可能暗示缺乏新意。
【English】
Meaning: Following suit; to follow or adhere to previous methods, policies, or traditions without significant changes.
Example: The new president indicated his intention to basically follow (tōshū) the previous president’s management policy.
Detailed explanation: “Tōshū” means to completely follow previous methods, policies, or traditions without making major changes. This word is often used in organizational, corporate, or political contexts, emphasizing continuity and stability rather than innovation or reform. It can be positive, indicating approval and continuation, but might also imply a lack of new ideas.
【日本語】
意味:これまでのやり方(かた)や方針(ほうしん)などをそのまま受(う)け継(つ)いで行(おこな)うこと。
例文:新(あたら)しい社長(しゃちょう)は、前(まえ)社長(しゃちょう)の経営(けいえい)方針(ほうしん)を基本的(きほんてき)に踏襲(とうしゅう)する意向(いこう)を示(しめ)した。
詳しい解説:「踏襲(とうしゅう)」は、これまで行(おこな)われてきた方法(ほうほう)や方針(ほうしん)、慣習(かんしゅう)などを、特(とく)に大(おお)きな変更(へんこう)を加(くわ)えず、そのまま続(つづ)けて行(おこな)うことを意味(いみ)します。組織(そしき)や企業(きぎょう)、政治(せいじ)の分野(ぶんや)でよく使(つか)われ、継続性(けいぞくせい)や安定性(あんていせい)を重視(じゅうし)する際(さい)に用(もち)いられます。必(かなら)ずしも革新(かくしん)的(てき)ではない、という意味合(いみあ)いを含(ふく)むこともあります。
まとめ
今回(こんかい)は、JLPT N1レベルの重要(じゅうよう)な語彙(ごい)「躊躇(ちゅうちょ)」「斡旋(あっせん)」「踏襲(とうしゅう)」を学(まな)びました。これらの言葉(ことば)は、ビジネスシーンやニュース、文学作品(ぶんがくさくひん)などで頻繁(ひんぱん)に登場(とうじょう)します。意味(いみ)と使(つか)い方(かた)をしっかり理解(りかい)して、皆(みな)さんの日本語(にほんご)をさらにレベルアップさせましょう!質問(しつもん)があれば、いつでもコメントしてくださいね!