商务日语和敬语的常见错误与注意点
商务日语和敬语,重点在这里!
大家好!我是专业的日语教师。在商务场合使用日语时,敬语非常重要。正确使用敬语可以给对方留下好印象,促进顺畅的沟通。但是,也有很多容易出错的地方。今天,我将为大家介绍3个中国人学习者特别容易犯错的敬语注意事项。
要点1:“了解しました”与“承知いたしました”
“了解しました”与“分かりました”意思相同,但它是一种稍微休闲(カジュアル)的表达。虽然可以对朋友、同事等平等关系的人使用,但对上司或客户使用时可能会显得失礼。
对上司或客户,请使用“承知いたしました”。这是“分かりました”的更礼貌(ていねい)的表达,非常适合商务场合。同样地,“かしこまりました”也可以使用。
例句(れいぶん):
- 上司(じょうし):“这份资料,请在明天之前准备好。”
- 下属(ぶか):“好的,承知いたしました(かしこまりました)。”
要点2:注意双重敬语(にじゅうけいご)!
“双重敬语”是指在一个词中重复使用同一类型的敬语。这被认为是错误的用法。
错误(まちが)的例子(れい):
- “先生(せんせい)がご覧(ごらん)になられます。” → 正确(ただ)的是“先生(せんせい)がご覧(ごらん)になります。”
- “社长(しゃちょう)がおっしゃられました。” → 正确(ただ)的是“社长(しゃちょう)がおっしゃいました。”
“ご覧(ごらん)になる”已经是尊敬语了。如果再添加尊敬语的“~れる/られる”,就会变成双重敬语。请大家注意。
要点3:与公司外部人员对话时的“内部(みうち)谦逊(けんじょう)”
与公司外部人员(如客户)对话时,即使是自己公司的上司或同事,通常也不使用敬语。这被称为“内部谦逊”。
例句(れいぶん):
- 客户(とりひきさき):“〇〇部长(ぶちょう)今天在吗?”
- 自己(じぶん):“〇〇(←部长(ぶちょう)的名字(なまえ))现在不在座位上。”
在这种情况下,我们不会说“〇〇部长(ぶちょう)はいらっしゃいません”。这是因为我们向外部人员谦逊地介绍公司内部人员,所以通常会省略职称或敬称。
总结
商务日语和敬语虽然很难,但对对方的“配慮(はいりょ)”(体谅(おも)对方的心情)是最重要的。请大家注意今天所学的要点,自信地使用商务日语吧!我支持你们!
Business Japanese and Keigo: Key Points!
Hello everyone! I’m your professional Japanese teacher. When using Japanese in business settings, Keigo (honorifics) are extremely important. Using them correctly can make a good impression on others and facilitate smooth communication. However, there are many points that are easy to misunderstand. Today, I’ll introduce three common Keigo pitfalls, especially for Chinese learners.
Point 1: “Ryokai shimashita” vs. “Shochi itashimashita”
“Ryokai shimashita” has the same meaning as “Wakarimashita” (I understood), but it’s a slightly casual expression. While it can be used with friends or colleagues, people in equal relationships, it might be considered impolite when speaking to superiors or business clients.
For superiors and business clients, you should use “Shochi itashimashita.” This is a more polite expression of “Wakarimashita” and is ideal for business situations. Similarly, “Kashikomarimashita” can also be used.
Example Sentences:
- Boss: “Please prepare these materials by tomorrow.”
- Subordinate: “Yes, Shochi itashimashita (or Kashikomarimashita).”
Point 2: Beware of Double Keigo!
“Double Keigo” refers to using two honorifics of the same type in a single word. This is considered an an incorrect usage.
Incorrect Examples:
- “Sensei ga goran ni nararemasu.” (The teacher will look.) → The correct form is “Sensei ga goran ni narimasu.”
- “Shacho ga osshararemashita.” (The president said.) → The correct form is “Shacho ga osshaimashita.”
“Goran ni naru” is already a respectful verb. Adding another respectful suffix like “〜reru/rareru” makes it double Keigo. Please be careful.
Point 3: “Uchi no Kenjo” (Humble Language for Insiders) when speaking to outsiders
When speaking with external parties (such as clients), even if the person from your company is your superior, the rule is not to use Keigo for them. This is called “Uchi no Kenjo” (humble language for insiders).
Example Sentences:
- Client: “Is Mr./Ms. OOO Manager here today?”
- Yourself: “OOO (←Name of the Manager) is currently away from their desk.”
In this case, you would not say “OOO Bucho wa irasshaimasen.” This is because you are being humble about your company’s internal personnel to an external person, so it’s common to omit their title or honorifics.
Conclusion
Business Japanese and Keigo can be challenging, but “Hairyo” (consideration for others’ feelings) is the most important thing. Keep the points you learned today in mind and use business Japanese with confidence! I’m rooting for you!
ビジネス日本語と敬語、ここがポイント!
皆(みな)さん、こんにちは!プロの日本語教師(にほんごきょうし)です。ビジネスシーンで日本語を使(つか)うとき、敬語(けいご)はとても大切(たいせつ)ですね。正(ただ)しく使(つか)うことで、相手(あいて)に良(よ)い印象(いんしょう)を与(あた)え、スムーズなコミュニケーションができます。でも、間違(まちが)えやすいポイントもたくさんあります。今日(きょう)は、特(とく)に中国人学習者(ちゅうごくじんがくしゅうしゃ)の皆(みな)さんが間違(まちが)えやすい敬語(けいご)の注意点(ちゅういてん)を3つ紹介(しょうかい)します。
ポイント1:「了解(りょうかい)しました」vs「承知(しょうち)いたしました」
「了解(りょうかい)しました」は「分(わ)かりました」と同(おな)じ意味(いみ)ですが、少(すこ)しカジュアルな表現(ひょうげん)です。友達(ともだち)や同僚(どうりょう)など、対等(たいとう)な関係(かんけい)の人(ひと)には使(つか)えますが、目上(めうえ)の人(ひと)や取引先(とりひきさき)には失礼(しつれい)になることがあります。
目上(めうえ)の人(ひと)や取引先(とりひきさき)には、「承知(しょうち)いたしました」を使(つか)いましょう。これは「分(わ)かりました」をより丁寧(ていねい)にした表現(ひょうげん)で、ビジネスシーンに最適(さいてき)です。同(おな)じように「かしこまりました」も使(つか)えます。
例文(れいぶん):
- 上司(じょうし)「この資料(しりょう)、明日(あした)までに準備(じゅんび)しておいてください。」
- 部下(ぶか)「はい、承知(しょうち)いたしました(かしこまりました)。」
ポイント2:二重敬語(にじゅうけいご)に注意(ちゅうい)!
「二重敬語(にじゅうけいご)」とは、一(ひと)つの言葉(ことば)に同(おな)じ種類(しゅるい)の敬語(けいご)を二重(にじゅう)に使(つか)ってしまうことです。これは間違(まちが)った使(つか)い方(かた)とされています。
間違(まちが)った例(れい):
- 「先生(せんせい)がご覧(ごらん)になられます。」 → 正(ただ)しいのは「先生(せんせい)がご覧(ごらん)になります。」
- 「社長(しゃちょう)がおっしゃられました。」 → 正(ただ)しいのは「社長(しゃちょう)がおっしゃいました。」
「ご覧(ごらん)になる」はすでに尊敬語(そんけいご)です。そこにさらに尊敬語(そんけいご)の「~れる/られる」をつけると二重(にじゅう)になってしまいます。気(き)をつけましょう。
ポイント3:社外(しゃがい)の人(ひと)と話(はな)すときの「身内(みうち)の謙譲(けんじょう)」
外部(がいぶ)の人(ひと)(取引先(とりひきさき)など)と話(はな)すとき、自分(じぶん)の会社(かいしゃ)の人(ひと)については、たとえ自分(じぶん)より目上(めうえ)の人(ひと)でも敬語(けいご)を使(つか)わないのがルールです。これを「身内(みうち)の謙譲(けんじょう)」と言(い)います。
例文(れいぶん):
- 取引先(とりひきさき)「〇〇部長(ぶちょう)は今日(きょう)いらっしゃいますか?」
- 自分(じぶん)「〇〇(←部長(ぶちょう)の名前(なまえ))はただいま席(せき)を外(はず)しております。」
この場合(ばあい)、「〇〇部長(ぶちょう)はいらっしゃいません」とは言(い)いません。会社(かいしゃ)の「内(うち)」の人(ひと)を「外(そと)」の人(ひと)に対(たい)して謙遜(けんそん)しているため、役職(やくしょく)名(めい)や敬称(けいしょう)を省略(しょうりゃく)するのが一般的(いっぱんてき)です。
まとめ
ビジネス日本語(にほんご)や敬語(けいご)は難(むずか)しいですが、相手(あいて)への「配慮(はいりょ)」(相手(あいて)を思(おも)いやる気持(きも)ち)が一番(いちばん)大切(たいせつ)です。今回(こんかい)学(まな)んだポイントを意識(いしき)して、自信(じしん)を持ってビジネス日本語(にほんご)を使(つか)ってくださいね!応援(おうえん)しています!