有/在?|Arimasu vs Imasu|あります・います
作为母语为中文的学习者,你是否也为区分『有』和『在』感到头疼?很多同学在初学日语时都会遇到这个难题。Do you struggle with ‘have’ and ‘be’ in Japanese? Many Chinese learners find this tricky at first. 中国語(ちゅうごくご)を話(はな)す学習者(がくしゅうしゃ)にとって、『あります』と『います』の使(つか)い分(わ)けは最初(さいしょ)の壁(かべ)ですね。
解説ポイント
在日语中,我们要根据『对象是否有生命』来选择动词。In Japanese, we choose the verb based on whether the subject is living. 日本語(にほんご)では、対象(たいしょう)に命(いのち)があるかどうかで動詞(どうし)を選(えら)びます。有生命(人、动物)用『います』,无生命(物、植物)用『あります』。Living things use ‘imasu’, non-living things use ‘arimasu’. 命(いのち)があるものは『います』、ないものは『あります』を使(つか)います。
例文:庭(にわ)に犬(いぬ)がいます。 (There is a dog in the yard.)
中国人が間違いやすい点
在中文里,无论书还是人,都只用一个『有』字。但在日语中,如果对人说『学生があります』,会让日本人感到非常奇怪。In Chinese, ‘you’ covers everything, but saying ‘gakusei ga arimasu’ sounds very strange to Japanese ears. 中国語(ちゅうごくご)では全(ぜん)て『有(ゆう)』を使(つか)うため、人(ひと)に対(たい)しても『あります』と言(い)ってしまいがちですが、これは間違(まちが)いです。
まとめ
简而言之:会动的用『います』,不动的用『あります』。Simply put: Use ‘imasu’ for things that move, ‘arimasu’ for those that do not. 動(うご)くものは『います』、動(うご)かないものは『あります』と覚(おぼ)えましょう!
Motiview.app 無料の会員登録をして、個別の弱点を克服しませんか?