JLPT N1词汇精选:掌握这3个词,让你的日语更上一层楼!

大家好!我是Motiview的专业日语老师!

各位正在努力学习日语的朋友们,你们好!我是Motiview.app的专业日语老师。今天,我们将一起挑战JLPT N1级别的三个核心词汇。掌握这些词不仅能帮助你顺利通过考试,更能让你的日语表达更加地道、精准!

Hello everyone! I’m your professional Japanese teacher from Motiview!

To all Japanese learners out there, hello! I’m a professional Japanese teacher at Motiview.app. Today, we’re going to challenge three core vocabulary words at the JLPT N1 level. Mastering these words will not only help you pass the exam but also make your Japanese expressions more natural and precise!

皆さん、こんにちは!Motiviewのプロ日本語教師です!

日本語学習者の皆さん、こんにちは!Motiview.appのプロ日本語教師です。今日は、JLPT N1レベルの語彙の中から、特に重要な3つの言葉に挑戦しましょう。これらの言葉をマスターすれば、試験対策はもちろん、皆さんの日本語表現がより自然で的確になりますよ!

JLPT N1词汇精选!掌握这3个词,让你的日语更上一层楼!

1. 斡旋(あっせん)

【中国語解説】“斡旋” 指的是在双方之间进行调解、从中协助,促使事情顺利进行。例如,在劳资纠纷中,第三方介入进行调停,促成和解;或者帮助求职者介绍工作等。

【English Explanation】”斡旋 (assen)” means to mediate, facilitate, or broker between two parties to help a matter proceed smoothly. For example, a third party might mediate a labor dispute to achieve a settlement, or assist a job seeker in finding employment.

【日本語解説】「斡旋(あっせん)」とは、関係がうまくいっていない二者の間に入って、うまく事が運ぶように取り持つことです。労使間のもめ事に第三者が入って解決を図ったり、仕事を探している人に働き口を紹介したりする場合などに使われます。

【例文】

中国語:在劳资双方的矛盾中,政府劳动部门出面进行了斡旋。

日本語:労使間の対立(たいりつ)に、政府の労働部門が斡旋に乗り出しました。

2. 示唆(しさ)

【中国語解説】“示唆” 意为暗示、启发、间接地指出。不直接明说,而是通过某种方式让对方领会或思考。常用于学术论文、商业报告或日常对话中,表达一种不完全肯定的推测或建议。

【English Explanation】”示唆 (shisa)” means to suggest, hint, imply, or give an indirect indication. It’s about subtly guiding someone to understand or think something, rather than stating it directly. It’s often used in academic papers, business reports, or daily conversations to express a conjecture or suggestion that is not fully definitive.

【日本語解説】「示唆(しさ)」とは、それとなく、ほのめかして教えることや、間接的に物事の方向性を示すことを言います。直接的に断定するのではなく、相手に推測させたり、気づかせたりするニュアンスがあります。研究や分析結果から得られる「示唆」という形で使われることが多いです。

【例文】

中国語:这项调查结果对未来的市场趋势有重要的示唆作用。

日本語:この調査結果は、将来の市場動向(しじょうどうこう)について重要な示唆を与(あた)えている。

3. 杜撰(ずさん)

【中国語解説】“杜撰” 形容事情马虎草率、粗制滥造、有许多漏洞。这个词带有贬义,常用于批评某项计划、工作或文章不严谨、不认真。原指书籍编纂粗糙,现在泛指任何工作上的不负责任。

【English Explanation】”杜撰 (zusan)” describes something as sloppy, careless, poorly made, or full of flaws. This term carries a negative connotation and is often used to criticize a plan, work, or writing for being imprecise or irresponsible. Originally referring to poorly compiled books, it now broadly refers to any irresponsible work.

【日本語解説】「杜撰(ずさん)」とは、物事のやり方や内容がいい加減(かげん)で、手落ち(ておち)が多いことを指します。計画や作業、文書などがしっかりしていなくて、ミスが多いといった批判的なニュアンスで使われることが多い言葉です。もともとは書物の編集がいい加減なことを指しましたが、今では広く使われています。

【例文】

中国語:由于预算制定得非常杜撰,项目进行到一半就面临资金短缺。

日本語:予算計画が杜撰だったため、プロジェクトは途中で資金不足(しきんぶそく)に陥(おちい)った。

总结

以上就是今天为大家讲解的三个JLPT N1词汇:「斡旋」「示唆」「杜撰」。是不是觉得很有趣,又很有用呢?掌握这些高级词汇,不仅能提升你的日语水平,还能让你的表达更具深度和准确性。请大家在日常学习和交流中多加练习,努力将它们融入到自己的日语中吧!下次课程再见!

That concludes today’s explanation of three JLPT N1 vocabulary words: “斡旋” (assen), “示唆” (shisa), and “杜撰” (zusan). We hope you found them interesting and useful! Mastering these advanced terms will not only improve your Japanese proficiency but also add depth and precision to your expressions. Please practice using them frequently in your daily studies and conversations to incorporate them into your Japanese. See you in the next lesson!

いかがでしたでしょうか。今回はJLPT N1レベルの語彙の中から、「斡旋」「示唆」「杜撰」の3つを解説しました。これらの言葉は、日本語のニュースやビジネスシーンでも頻繁(ひんぱん)に登場します。ただ意味を覚えるだけでなく、例文を通して使い方を理解し、実際に自分で使ってみることが大切です。ぜひ、今日の学びを活かして、皆さんの日本語能力をさらに高めていってくださいね!次回のレッスンもお楽しみに!

類似投稿