日本語の「会う」。「に」?「と」?使い分けの秘訣!

皆(みな)さんは日本語(にほんご)の「会(あ)う」という言葉(ことば)、自信(じしん)を持(も)って使(つか)えていますか?「友達(ともだち)に会(あ)う」?それとも「友達(ともだち)と会(あ)う」?もしかして、どちらを使(つか)っても大丈夫(だいじょうぶ)、と思(おも)っている人もいるかもしれませんね。

中国語(ちゅうごくご)の「见(jiàn)」や英語(えいご)の「meet」と比(くら)べて、日本語(にほんご)の「会(あ)う」には少(すこ)し特別(とくべつ)なルールがあるんです。今日(きょう)は、多(おお)くの学習者(がくしゅうしゃ)が混乱(こんらん)しやすい「会(あ)う」の使(つか)い方(かた)を、motiview.appのベテラン教師(きょうし)が分(わ)かりやすく解説(かいせつ)します!

解説ポイント

『みんなの日本語』では、「~に会(あ)います」という形(かたち)で学(まな)びますね。例(れい)えば、「友達(ともだち)に会(あ)います」。しかし、実際(じっさい)には「~と会(あ)います」という表現(ひょうげん)もよく使(つか)われます。

この二(ふた)つの違(ちが)いは何(なん)でしょうか?

1.「~に会(あ)う」
これは、偶然(ぐうぜん)の出会(であ)いや、一方的(いっぽうてき)に相手(あいて)を訪問(ほうもん)して会(あ)う、といった場合(ばあい)によく使(つか)われます。また、目上(めうえ)の人(ひと)に会(あ)う時(とき)にも使(つか)われる、丁寧(ていねい)なニュアンスがあります。

  • 日本語(にほんご):駅(えき)で偶然(ぐうぜん)、昔(むかし)の先生(せんせい)に会(あ)いました。
  • 中国語(ちゅうごくご):在车站偶然遇到了以前的老师。(Zài chēzhàn óu’rán yùdào le yǐqián de lǎoshī.)
  • 英語(えいご):I accidentally met my old teacher at the station.

2.「~と会(あ)う」
これは、お互(たが)いが約束(やくそく)をして、会(あ)うことを合意(ごうい)している場合(ばあい)によく使(つか)われます。同等(どうとう)の関係(かんけい)の人(ひと)との会合(かいごう)によく使(つか)われる表現(ひょうげん)です。

  • 日本語(にほんご):明日(あした)、友達(ともだち)とカフェで会(あ)います。
  • 中国語(ちゅうごくご):明天和朋友在咖啡馆见面。(Míngtiān hé péngyǒu zài kāfēiguǎn jiànmiàn.)
  • 英語(えいご):I will meet my friend at the cafe tomorrow.

中国人が間違いやすい点

中国語(ちゅうごくご)の「见(jiàn)」は、日本語(にほんご)の「会(あ)う」よりも広(ひろ)い意味(いみ)で使(つか)われることが多(おお)いです。「见」は誰(だれ)と会(あ)う時(とき)でも使(つか)えますが、日本語(にほんご)の「会(あ)う」は、相手(あいて)との関係性(かんけいせい)や状況(じょうきょう)によって、「に」と「と」を使い分(つかいわ)ける必要(ひつよう)があります。

特(とく)に、「~に会(あ)う」は、偶然(ぐうぜん)の出会(であ)いや、目上(めうえ)の人(ひと)を訪(たず)ねる場合(ばあい)に使(つか)われることが多(おお)いです。中国語(ちゅうごくご)で「和/跟…见面」と言(い)うように、約束(やくそく)をして会(あ)う時(とき)は「~と会(あ)う」が自然(しぜん)です。しかし、日本(にほん)では目上(めうえ)の人(ひと)に対(たい)して「~と会(あ)う」を使(つか)うと、少(すこ)し失礼(しつれい)な印象(いんしょう)を与(あた)える場合(ばあい)があるので注意(ちゅうい)しましょう。

例(れい):
× 社長(しゃちょう)と会(あ)いました。(約束(やくそく)があっても、目上(めうえ)の人(ひと)には「に」が自然(しぜん))
〇 社長(しゃちょう)に会(あ)いました。

まとめ

「会(あ)う」の「に」と「と」は、簡単(かんたん)そうに見(み)えて、奥(おく)が深(ふか)いテーマです。今日(きょう)のポイントをしっかり復習(ふくしゅう)して、自信(じしん)を持(も)って日本語(にほんご)を使(つか)いこなしましょう!

Motiview.app 無料(むりょう)の会員登録(かいいんとうろく)をして、個々(ここ)の弱点(じゃくてん)を克服(こくふく)しませんか?

類似投稿