「~さん」完璧マスター!日本人らしい敬称の使い方
日本語(にほんご)を学(まな)ぶ皆(みな)さん、特(とく)に中国語(ちゅうごくご)を母語(ぼご)とする学習者(がくしゅうしゃ)の方々(かたがた)、『~さん』の使(つか)い分(わ)けに困(こま)ったことはありませんか? 誰(だれ)に『~さん』を付(つ)けるのか、付(つ)けないのか、迷(まよ)うことがありますよね。『みんなの日本語(にほんご)』では基本的(きほんてき)な説明(せつめい)しかなく、実際(じっさい)の会話(かいわ)でどう使(つか)えばいいか分(わ)からない、という声(こえ)もよく聞(き)きます。今日(きょう)は、そのモヤモヤを解消(かいしょう)しましょう!
正在学习日语的各位,特别是母语为中文的学习者们,是否曾为『~さん』的用法而困扰呢? 不知道该给谁加『~さん』,又该对谁不加,经常感到迷茫吧。『大家的日语』教科书虽然有基本说明,但实际会话中如何使用却不够清楚。今天,我们就来消除这些困惑吧!
Learners of Japanese, especially those whose native language is Chinese, have you ever been troubled by how to use ‘~さん’? You might often wonder who to attach ‘~さん’ to and who not to. While ‘Minna no Nihongo’ provides basic explanations, many find it unclear how to use it in real conversations. Today, let’s clear up that confusion!
解説ポイント
日本語(にほんご)の『~さん』は、相手(あいて)への敬意(けいい)を示(しめ)す接尾語(せつびご)です。性別(せいべつ)に関係(かんけい)なく、目上(めうえ)の人(ひと)や初対面(しょたいめん)の人(ひと)、丁寧(ていねい)に名前(なまえ)を呼(よ)ぶときに使(つか)います。しかし、いくつか注意点(ちゅうい点)があります。
まず、自分自身(じぶんじしん)の名前(なまえ)には『~さん』を付(つ)けません。「私(わたし)は田中(たなか)さんです」とは言(い)いません。
また、家族(かぞく)や親(した)しい友人(ゆうじん)、会社(かいしゃ)の同僚(どうりょう)など、相手(あいて)との関係(かんけい)によっては『~さん』を付(つ)けないこともよくあります。例(たと)えば、自分(じぶん)の父親(ちちおや)には『お父(とう)さん』、母親(ははおや)には『お母(かあ)さん』と呼(よ)び、名前(なまえ)には『~さん』を付(つ)けません。
さらに、会社(かいしゃ)で役職(やくしょく)がある人(ひと)には、『部長(ぶちょう)』や『社長(しゃちょう)』など役職名(やくしょくめい)で呼(よ)ぶのが一般的(いっぱんてき)で、『~さん』は付(つ)けません。
例文(れいぶん):あの人(ひと)は山田(やまだ)さんです。(訳(やく):That person is Mr./Ms. Yamada. / 那个人是山田先生/女士。)
日语(rìyǔ)的『~さん』是表示(biǎoshì)对(duì)对方(duìfāng)敬意(jìngyì)的后缀词(hòuzhuìcí)。不分(bùfēn)性别(xìngbié),用于(yòngyú)称呼(chēnghū)长辈(zhǎngbèi)、初次(chūcì)见面(jiànmiàn)的人(rén),以及(yǐjí)有礼貌(yǒulǐmào)地称呼(chēnghū)姓名(xìngmíng)时(shí)。但是(dànshì),有(yǒu)几点(jǐdiǎn)需要(xūyào)注意(zhùyì)。
首先(shǒuxiān),不能(bùnéng)在(zài)自己(zìjǐ)的名字(míngzi)后面(hòumiàn)加(jiā)『~さん』。不会(bùhuì)说(shuō),「我(wǒ)是(shì)田中(tiánzhōng)さん」。
另外(lìngwài),根据(gēnjù)与(yǔ)对方(duìfāng)的(de)关系(guānxì),如(rú)家人(jiārén)、亲密(qīnmì)的(de)朋友(péngyǒu)、公司(gōngsī)的(de)同事(tóngshì)等(děng),通常(tōngcháng)不加(bùjiā)『~さん』。例如(lìrú),称呼(chēnghū)自己(zìjǐ)的(de)父亲(fùqīn)是(shì)『お父(tòu)さん』,母亲(mǔqīn)是(shì)『お母(mǔqīn)さん』,名字(míngzi)后面(hòumiàn)不加(bùjiā)『~さん』。
此外(cǐwài),对于(duìyú)公司(gōngsī)中(zhōng)有(yǒu)职务(zhíwù)的(de)人(rén),一般(yībān)用(yòng)职务(zhíwù)名称(míngchēng)称呼(chēnghū),如(rú)『部長(bùzhǎng)』或(huò)『社長(shèzhǎng)』,不加(bùjiā)『~さん』。
例句(lìjù):那(nà)个(gè)人(rén)是(shì)山田(shāntián)先生(xiānshēng)/女士(nǚshì)。
In Japanese, ‘~さん’ is a suffix used to show respect to the other person. It is used regardless of gender, for addressing superiors, people you meet for the first time, and when calling someone’s name politely. However, there are a few points to note.
Firstly, you do not attach ‘~さん’ to your own name. You would not say, ‘I am Tanaka-san.’
Also, depending on your relationship with the person, such as family members, close friends, or company colleagues, it is often not used. For example, you call your father ‘Otō-san’ and your mother ‘Okā-san’, without attaching ‘~さん’ to their names.
Furthermore, for people with official titles at a company, it is common to call them by their title, such as ‘Buchō’ (department head) or ‘Shachō’ (company president), without attaching ‘~さん’.
Example: That person is Mr./Ms. Yamada.
中国人が間違いやすい点
中国語(ちゅうごくご)を母語(ぼご)とする学習者(がくしゅうしゃ)の方々(かたがた)が特(とく)に間違(まちが)いやすい点(てん)は、自分(じぶん)の名前(なまえ)に『~さん』を付(つ)けてしまうことです。例(たと)えば、自己紹介(じこしょうかい)で「私(わたし)は〇〇さんです」と言(い)ってしまったりします。しかし、これは日本語(にほんご)では非常(ひじょう)に不自然(ふしぜん)です。
また、家族(かぞく)の名前(なまえ)や会社(かいしゃ)の同僚(どうりょう)の名前(なまえ)にも、親(した)しい関係(かんけい)なのに『~さん』を付(つ)けてしまうことがあります。日本語(にほんご)では、親(した)しい間柄(あいだがら)や身内(みうち)には『~さん』を使(つか)わないのが一般的(いっぱんてき)です。
さらに、先生(せんせい)や医者(いしゃ)など、専門職(せんもんしょく)の人(ひと)に対(たい)して、『田中先生(たなかせんせい)さん』のように、役職名(やくしょくめい)と『~さん』を重(かさ)ねて使(つか)ってしまうこともあります。正(ただ)しくは『田中先生(たなかせんせい)』だけで良(よ)いです。中国語(ちゅうごくご)の敬称(けいしょう)の感覚(かんかく)とは異(こと)なるため、注意(ちゅうい)しましょう。
母语(mǔyǔ)为(wèi)中文(zhōngwén)的(de)学习者(xuéxízhě)特别(tèbié)容易(róngyì)犯(fàn)的(de)错误(cuòwù)是(shì),在(zài)自己(zìjǐ)的(de)名字(míngzi)后面(hòumiàn)加上(jiāshàng)『~さん』。例如(lìrú),在(zài)自我(zìwǒ)介绍(jièshào)时(shí)会(huì)说(shuō),「我(wǒ)是(shì)〇〇さん」。但(dàn)这(zhè)在(zài)日语(rìyǔ)中(zhōng)非常(fēicháng)不(bù)自然(zìrán)。
此外(cǐwài),即使(jíshǐ)是(shǐ)家人(jiārén)或(huò)公司(gōngsī)的(de)亲密(qīnmì)同事(tóngshì)的(de)名字(míngzi),有时(yǒushí)也(yě)会(huì)加上(jiāshàng)『~さん』。在(zài)日语(rìyǔ)中(zhōng),对于(duìyú)亲密(qīnmì)关系(guānxì)或(huò)自己(zìjǐ)人(rén),通常(tōngcháng)不(bù)使用(shǐyòng)『~さん』。
另外(lìngwài),对于(duìyú)老师(lǎoshī)或(huò)医生(yīshēng)等(děng)专业(zhuānyè)人士(rénshì),有时(yǒushí)会(huì)像(xiàng)『田中(tiánzhōng)先生(xiānshēng)さん』这样(zhèyàng),将(jiāng)职务(zhíwù)名称(míngchēng)和(hé)『~さん』重复(chóngfù)使用(shǐyòng)。正确(zhèngquè)的(de)用法(yòngfǎ)是(shì)只(zhǐ)说(shuō)『田中(tiánzhōng)先生(xiānshēng)』。这(zhè)与(yǔ)中文(zhōngwén)的(de)敬称(jìngchēng)习惯(xíguàn)不同(bùtóng),请(qǐng)注意(zhùyì)。
A common mistake for learners whose native language is Chinese is attaching ‘~さん’ to their own name. For example, they might say ‘I am 〇〇-san’ when introducing themselves. However, this is very unnatural in Japanese.
Also, they sometimes attach ‘~さん’ to the names of family members or close colleagues at work, even when the relationship is close. In Japanese, it is generally not used for close relationships or inside members of a group.
Furthermore, for professionals such as teachers or doctors, they sometimes use ‘~さん’ redundantly with their title, like ‘Tanaka-sensei-san’. The correct usage is simply ‘Tanaka-sensei’. Please be aware that this differs from the usage of honorifics in Chinese.
まとめ
日本語(にほんご)の『~さん』は、丁寧(ていねい)な呼(よ)び方(かた)ですが、使(つか)う相手(あいて)を選(えら)ぶ必要(ひつよう)があります。自分(じぶん)の名前(なまえ)や家族(かぞく)、親(した)しい同僚(どうりょう)には使(つか)わない、役職(やくしょく)がある人(ひと)には役職名(やくしょくめい)で呼(よ)ぶ、という点(てん)をしっかり覚(おぼ)えましょう。これで、皆(みな)さんの日本語(にほんご)がもっと自然(しぜん)になりますよ!
日语(rìyǔ)的『~さん』虽然(suīrán)是(shì)一种(yīzhǒng)礼貌(lǐmào)的(de)称呼(chēnghū)方式(fāngshì),但(dàn)需要(xūyào)选择(xuǎnzé)使用(shǐyòng)对象(duìxiàng)。务必(wùbì)记住(jìzhù),不要(bùyào)在(zài)自己(zìjǐ)的(de)名字(míngzi)、家人(jiārén)和(hé)亲密(qīnmì)同事(tóngshì)的(de)名字(míngzi)上(shàng)使用(shǐyòng),对(duì)有(yǒu)职务(zhíwù)的(de)人(rén)则(zé)用(yòng)职务(zhíwù)名称(míngchēng)称呼(chēnghū)。这样(zhèyàng),大家(dàjiā)的(de)日语(rìyǔ)会(huì)变得(biàndé)更加(gēngjiā)自然(zìrán)!
Japanese ‘~さん’ is a polite way of addressing someone, but it’s important to choose who you use it for. Make sure to remember not to use it for your own name, family members, or close colleagues, and to address people with titles by their title. This will make your Japanese sound much more natural!
Motiview.app 無料の会員登録をして、個別の弱点を克服しませんか?