画竜点睛

「惜しい!」と言われないために。日本語の「画竜点睛」をマスターしよう! 「画竜点睛」って、中国の皆さんにはお馴染(なじ)みの言葉ですよね。でも、日本語で使ったら、なぜか日本人の反応がイマイチ…なんて経験ありませんか?「画竜点睛」と言ったつもりが、相手は「画竜点睛を欠く」と心の中で思っていたりして…。大丈夫、今日はその微妙なニュアンスの違いを、こっそり教えちゃいます! (中文) “画龙点睛”这个成语,中国的各位朋友们肯定很熟悉吧。但是在日语里使用时,有没有过日本人反应平平的经历呢?自己明明想表达“画龙点睛”,对方心里却可能在想“画龙点睛之笔有所欠缺”……别担心,今天我就来悄悄地告诉你,这其中微妙的语感差异! (English) “GARYŌTENSEI” (drawing the dragon and dotting the eyes) is a familiar phrase for our Chinese…

メンバーシップが必要です

コンテンツにアクセスするには、会員である必要があります。

メンバーシップレベルを表示

すでに会員ですか? ここでログイン