商务日语和敬语的常见错误与注意事项
商务日语和敬语的注意事项:检查常见错误表达!
大家好!我是motiview.app的日语老师。在日本工作时,商务日语和敬语非常重要。正确使用可以给对方留下好印象,促进顺畅的沟通。这次,我将介绍中国日语学习者常犯的错误以及注意事项。
1. “すみません” 和 “申し訳ございません”
“すみません” 是日常生活中常用的便利词语。但是,在商务场合,使用更礼貌的 “申し訳ございません” 更为合适。特别是当您想表达强烈的歉意时,请使用 “申し訳ございません”。
- 例如:
会议迟到了。
✖“遅れてすみません。” (迟到了,对不起。)
〇“遅れてしまい、申し訳ございません。” (迟到了,非常抱歉。)
2. “了解しました” 和 “承知いたしました”
这些词用于表达您已理解指示或请求的内容。“了解しました” 可以用于同事或下级,但对上司或客户使用可能会显得不礼貌。对于地位较高的人,请使用 “承知いたしました”。
- 例如:
收到了部长(ぶちょう)的指示。
✖“资料(しりょう)の件、了解しました。” (资料的事情,知道了。)
〇“资料(しりょう)の件、承知いたしました。” (资料的事情,我明白了。)
3. 小心重复敬语!
过度使用敬语有时会导致不自然的表达,这被称为“二重敬語(にじゅうけいご)”(双重敬语)。例如,“ご覧になられます” 是 “ご覧になる”(看)和 “~れる”(被动·尊敬)的叠加。正确的是 “ご覧になります”。
- 例如:
部长(ぶちょう)看资料(しりょう)。
✖“部長がご覧になられます。”
〇“部長がご覧になります。” (部长看。)
4. 尊敬语(そんけいご)和谦让语(けんじょうご)的区分使用
尊敬语是用来抬高对方的言辞,谦让语是通过降低自己或自己一方来表达对对方敬意的言辞。混淆这些词会给人留下错误的印象。
- 尊敬语的例子(对方的行为):
“食べる”(吃)→“召し上がる(めしあがる)”
“言う”(说)→“おっしゃる”
“見る”(看)→“ご覧になる” - 谦让语的例子(自己的行为):
“食べる”(吃)→“いただく”
“言う”(说)→“申し上げる”
“見る”(看)→“拝見する(はいけんする)”
容易出错的例子:
✖“社長が申します。” (对社长(しゃちょう)的行为使用了谦让语)
〇“社長がおっしゃいます。” (社长说。)
✖“私が召し上がります。” (对自己的行为使用了尊敬语)
〇“私がいただきます。” (我吃。)
总结
商务日语和敬语可能无法一次性完美掌握。但是,请注意这次介绍的要点,并在日常学习和对话中积极使用。通过反复练习,您一定能掌握自然的商务日语。加油吧!
Business Japanese and Keigo Tips: Checking Common Mistakes!
Hello everyone! I’m a Japanese teacher from motiview.app. When working in Japan, business Japanese and Keigo (honorifics) are extremely important. Using them correctly can make a good impression and facilitate smooth communication. This time, I’ll introduce common mistakes made by Chinese Japanese learners and tips to avoid them.
1. “Sumimasen” vs “Moushiwake Gozaimasen”
“Sumimasen” is a convenient word often used in daily life. However, in business situations, the more polite “Moushiwake Gozaimasen” is appropriate. Especially when you want to express strong apologies, use “Moushiwake Gozaimasen”.
- Example:
I was late for the meeting.
✖ “Okurete sumimasen.” (Sorry for being late.)
〇 “Okurete shimai, moushiwake gozaimasen.” (I am truly sorry for being late.)
2. “Ryokai shimashita” vs “Shochi itashimashita”
These phrases are used to convey that you have understood instructions or requests. “Ryokai shimashita” can be used for colleagues or subordinates, but it can be impolite to use for superiors or clients. For those in a higher position, please use “Shochi itashimashita”.
- Example:
I received instructions from the manager.
✖ “Shiryo no ken, ryokai shimashita.” (Regarding the document, understood.)
〇 “Shiryo no ken, shochi itashimashita.” (Regarding the document, I have understood/acknowledged.)
3. Be careful with Double Keigo!
Overuse of Keigo can sometimes lead to unnatural expressions, which is called “Nijuu Keigo” (double honorifics). For example, “Goran ni nararemasu” combines “goran ni naru” (to look) and “~rareru” (passive/honorific). The correct form is “goran ni narimasu”.
- Example:
The manager will look at the document.
✖ “Bucho ga goran ni nararemasu.”
〇 “Bucho ga goran ni narimasu.”
4. Proper use of Sonkeigo (尊敬語) and Kenjougo (謙譲語)
Sonkeigo (honorific language) is used to elevate the other person, while Kenjougo (humble language) expresses respect for the other person by lowering oneself or one’s group. Confusing these can give a wrong impression.
- Examples of Sonkeigo (for the other person’s actions):
“Taberu” (to eat) → “Meshiagaru”
“Iu” (to say) → “Ossharu”
“Miru” (to see) → “Goran ni naru” - Examples of Kenjougo (for one’s own actions):
“Taberu” (to eat) → “Itadaku”
“Iu” (to say) → “Moushiageru”
“Miru” (to see) → “Haikei suru”
Common mistakes:
✖ “Shacho ga moushimasu.” (Using humble language for the president’s action)
〇 “Shacho ga osshaimasu.” (The president says.)
✖ “Watashi ga meshiagarimasu.” (Using honorific language for one’s own action)
〇 “Watashi ga itadakimasu.” (I eat.)
Summary
Mastering business Japanese and Keigo perfectly in one go might be difficult. However, by being mindful of the points introduced this time and actively using them in your daily studies and conversations, you will surely acquire natural business Japanese. Let’s do our best!
ビジネス日本語と敬語の注意点:間違えやすい表現をチェック!
皆さん、こんにちは!motiview.appの日本語教師です。日本で仕事をする上で、ビジネス日本語と敬語はとても重要です。正しく使うことで、相手に良い印象を与え、スムーズなコミュニケーションができます。今回は、中国人の日本語学習者の皆さんが間違えやすいポイントと、その注意点をご紹介します。
1. 「すみません」と「申し訳ございません」
「すみません」は、日常生活でよく使う便利な言葉ですよね。しかし、ビジネスシーンでは、より丁寧な「申し訳ございません」を使うのが適切です。特に、謝罪の気持ちを強く伝えたい場合は、「申し訳ございません」を使いましょう。
- 例:
会議に遅れてしまいました。
✖「遅れてすみません。」
〇「遅れてしまい、申し訳ございません。」
2. 「了解しました」と「承知いたしました」
指示や依頼の内容を理解したことを伝えるときに使う言葉です。「了解しました」は、同僚や部下に対しては使えますが、上司や取引先には失礼にあたる場合があります。目上の人には「承知いたしました」を使いましょう。
- 例:
部長からの指示を受けました。
✖「資料の件、了解しました。」
〇「資料の件、承知いたしました。」
3. 二重敬語(にじゅうけいご)に注意!
敬語を使いすぎると、かえって不自然な表現になってしまうことがあります。これを「二重敬語」と呼びます。例えば、「ご覧になられます」は、「ご覧になる」と「~れる(受身・尊敬)」が重なってしまっています。正しくは「ご覧になります」です。
- 例:
部長が資料を見ます。
✖「部長がご覧になられます。」
〇「部長がご覧になります。」
4. 尊敬語(そんけいご)と謙譲語(けんじょうご)の使い分け
尊敬語は相手を高める言葉、謙譲語は自分や身内を低めることで相手への敬意を表す言葉です。これらを混同すると、間違った印象を与えてしまいます。
- 尊敬語の例(相手の行動):
「食べる」→「召し上がる(めしあがる)」
「言う」→「おっしゃる」
「見る」→「ご覧になる」 - 謙譲語の例(自分の行動):
「食べる」→「いただく」
「言う」→「申し上げる」
「見る」→「拝見する(はいけんする)」
間違いやすい例:
✖「社長が申します。」 (社長の行動に謙譲語を使っている)
〇「社長がおっしゃいます。」
✖「私が召し上がります。」 (自分の行動に尊敬語を使っている)
〇「私がいただきます。」
まとめ
ビジネス日本語や敬語は、一度で完璧にマスターするのは難しいかもしれません。しかし、今回紹介したポイントを意識して、日々の学習や会話で積極的に使ってみてください。練習を重ねることで、きっと自然なビジネス日本語が身につきますよ。頑張りましょう!