商务日语与敬语:中国人常犯的错误与正确用法
商务日语与敬语:常见错误与彻底解析!
各位学习日语的中国朋友们,大家好!我是Motiview.app的日语老师。在日本工作或在商务场合使用日语时,您是否曾为敬语(けいご)和礼貌用语(ことばづかい)而烦恼呢?本次,我们将结合具体例子,详细讲解中国学习者在商务日语和敬语方面特别容易出错的要点。掌握这些要点,让您在商务交流中自信满满!
要点1:尊他语(そんけいご)和自谦语(けんじょうご)的区分使用
尊他语是提高对方的行动,自谦语是降低自己的行动来表达对对方的敬意(けいい)。这是最容易出错的地方。自己的行动使用自谦语,对方的行动使用尊他语。
- 错误:对客户说“我おっしゃいます”(应该用自谦语却用了尊他语)
- 正确:对客户说“我申し上げます”(“言う – iu”(说)的自谦语)
要点2:避免双重敬语(にじゅうけいご)
在同一个词语上重复使用相同种类的敬语,即“双重敬语”,会给人不自然(ふしぜん)和过度(かじょう)的印象。
- 错误:“社长(しゃちょう)がご覧になられます”(“ご覧になる – goran ni naru”本身就是尊他语,又加上了尊敬助动词“〜られる – rareru”)
- 正确:“社长(しゃちょう)がご覧になります”(“ご覧になる – goran ni naru”是“見る – miru”(看)的尊他语)
要点3:对“自己人”(みうち)不使用敬语
在与公司外部人员(如业务伙伴)交流时,不应对自己公司的人或家人使用敬语。他们被视为“自己人”(みうち)。
- 错误:对业务伙伴说“我公司的田中部长(たなかぶちょう)様(さま)会过来”
- 正确:对业务伙伴说“我公司的田中(たなか)会过来”
不使用“部长”等职务称谓,也不使用“様”等敬称(けいしょう)。
要点4:活用缓冲词(クッション言葉)
在提出请求(いらい)、拒绝(ことわ)或提问(しつもん)时,如果先用一些开场白(まえおき)词语(即缓冲词),会给人更礼貌(ていねい)和柔和(やわらか)的印象。
- 例:“恐(おそ)れ入(い)りますが、资料(しりょう)能请您发送过来吗?”
“大変(たいへん)申し訳(もうしわけ)ございませんが、本次我们将放弃。”
总结
商务日语和敬语虽然很难,但只要您掌握了我们今天介绍的这4个要点,您的日语就会变得自然很多。请大家多多练习,自信地在日本商务场合大放异彩(かつやく)吧!
Business Japanese and Keigo: Common Mistakes and How to Avoid Them!
Hello, Japanese learners from China! This is your Japanese teacher from Motiview.app. Have you ever struggled with “Keigo” (honorifics) or polite language when working or doing business in Japan? This time, I will explain the points that Chinese learners often find difficult in business Japanese and Keigo, with specific examples. Let’s learn together so you can communicate confidently in business!
Point 1: Distinguishing between Sonkeigo (尊敬語 – Respectful Language) and Kenjōgo (謙譲語 – Humble Language)
Confusing Sonkeigo (elevating the actions of others) and Kenjōgo (humbling your own actions to show respect to others) can be impolite. Use Kenjōgo for your own actions and Sonkeigo for the actions of others.
- Mistake: To a client, “私 (watashi) がおっしゃいます” (using respectful language for your own action)
- Correct: To a client, “私 (watashi) が申し上げます” (humble form of “言う – iu,” to say)
Point 2: Avoiding Nijuu Keigo (二重敬語 – Double Honorifics)
Using two honorifics of the same type for a single word, known as “Nijuu Keigo,” can sound unnatural and overly polite.
- Mistake: “社長 (shachō) がご覧になられます” (“ご覧になる – goran ni naru” is already respectful, adding “〜られる – rareru” makes it double)
- Correct: “社長 (shachō) がご覧になります” (using “ご覧になる – goran ni naru,” the respectful form of “見る – miru,” to see)
Point 3: Using Keigo for In-group Members
It is incorrect to use Keigo for your own company members or family when speaking to outsiders (such as business partners). Your company members are treated as “in-group” members.
- Mistake: To a business partner, “弊社の田中部長様 (Tanaka Buchō-sama) が参 (mair) ります”
- Correct: To a business partner, “弊社の田中 (Tanaka) が参 (mair) ります”
Do not use titles like “部長” or honorifics like “様”.
Point 4: Utilizing Cushion Words
When making a request, declining, or asking a question, using introductory phrases (cushion words) can make your speech sound more polite and gentle.
- Example: “恐 (osor) れ入 (ir) りますが、資料 (shiryō) を送 (okur) っていただけますでしょうか。” (Excuse me, but could you please send the materials?)
“大変 (taihen) 申し訳 (mōshiwake) ございませんが、今回 (konkai) は見送 (miokur) らせていただきます。” (I am terribly sorry, but we will pass on this occasion.)
Conclusion
Business Japanese and Keigo can be challenging, but by keeping these four points in mind, your Japanese will become much more natural. Please practice a lot and confidently succeed in the Japanese business scene!
ビジネス日本語と敬語:間違いやすいポイントを徹底解説!
中国の日本語学習者の皆さん、こんにちは!Motiview.appの日本語教師です。今回は、日本でビジネスをする際に避けて通れない敬語(けいご)や丁寧な言葉遣い(ことばづかい)について、中国人の学習者が特に間違えやすいポイントを、具体例を交(まじ)えながら分かりやすく解説します。これらのポイントを押(お)さえて、自信を持ってビジネスコミュニケーションに臨(のぞ)みましょう!
ポイント1:尊敬語(そんけいご)と謙譲語(けんじょうご)の使い分け
相手を高める「尊敬語」と、自分を低める「謙譲語」を混同(こんどう)すると、失礼になります。自分の行動には謙譲語を、相手の行動には尊敬語を使いましょう。
- 間違い:お客様に「私がおっしゃいます」
- 正しい:お客様に「私が申し上げます」(「言う」の謙譲語)
ポイント2:二重敬語(にじゅうけいご)を避(さ)ける
同じ種類の敬語を重ねて使う「二重敬語」は、不自然(ふしぜん)で過剰(かじょう)な印象を与えます。
- 間違い:「社長がご覧になられます」
- 正しい:「社長がご覧になります」(「ご覧になる」が尊敬語)
ポイント3:身内(みうち)への敬語の有無(うむ)
社外の人に対しては、自分の会社の人や家族に敬語を使いません。彼らは「身内」として扱います。
- 間違い:取引先に「弊社の田中部長様が参ります」
- 正しい:取引先に「弊社の田中が参ります」
役職(やくしょく)や「様」などの敬称(けいしょう)はつけません。
ポイント4:クッション言葉(ことば)の活用(かつよう)
依頼(いらい)や断り、質問の際に前置き(まえおき)の言葉(クッション言葉)を入れると、より丁寧(ていねい)で柔らかい印象(いんしょう)になります。
- 例:「恐(おそ)れ入(い)りますが、資料(しりょう)を送っていただけますでしょうか。」
「大変(たいへん)申し訳(もうしわけ)ございませんが、今回は見送らせていただきます。」
まとめ
今回ご紹介した4つのポイントを意識(いしき)するだけで、ビジネス日本語はぐっと自然になります。ぜひたくさん練習して、日本のビジネスシーンで自信を持って活躍(かつやく)してください!