商务日语和敬语:中国人常犯的错误与正确用法
商务日语和敬语:中国人常犯的错误与正确用法
大家好!我是motiview.app的日语老师。今天,我们将重点讨论商务日语和敬语中,中国学习者常犯的错误,并学习如何正确使用它们。掌握正确的商务日语和敬语,将让您在日本的职场和日常交流中更加自信和得体。
易错表达1: 「了解(りょうかい)しました」 vs 「承知(しょうち)いたしました」
当上司或客户请求您做某事时,您是否习惯性地回复「了解しました」?这个表达在亲密关系或同事之间是可以使用的,但对上级或客户来说,听起来会有些失礼。
正确用法:对上级或客户,请使用「承知(しょうち)いたしました」。「承知いたしました」是「分かりました」的更加郑重的谦让语。
例如:
- 上司:「田中(たなか)さん、请您明天之前把这份资料准备好。」
- 您:「好的,承知(しょうち)いたしました。」
易错表达2: 「ご苦労様(ごくろうさま)でした」 vs 「お疲(つか)れ様(さま)でした」
一天工作结束时,或者有人完成一项辛苦的工作时,您是否会说「ご苦労様でした」?
正确用法:「ご苦労様でした」是上级对下级使用的词语。因此,对上司或前辈不能使用。
对上级、前辈或同事,请使用「お疲(つか)れ様(さま)でした」。这是一个更普遍、更礼貌的表达,用于表达对对方辛苦付出的慰劳。
例如:
- 您(对部长):「部长,お疲(つか)れ様(さま)でした。」
- 上司(对您):「田中(たなか)さん,今天ご苦労様(ごくろうさま)でした。」
注意!避免二重敬语(にじゅうけいご)
为了表达得更礼貌,有时我们会不小心将相同含义的敬语重复使用两次。这被称为「二重敬語(にじゅうけいご)」(双重敬语)。例如,「〜おられます」或「ご覧(らん)になられます」等。
正确用法:
- 「社長(しゃちょう)がおられます。」→「社(しゃ)長(ちょう)がいらっしゃいます。」(社长在。)
- 「資料(しりょう)をご覧(らん)になられます。」→「資料(しりょう)をご覧(らん)になります。」(看资料。)
敬语虽然有些难,但只要正确使用,您的日语会变得更加自然和优美。希望今天的课程能帮助到大家的日语学习!
想了解更多详细的商务日语和敬语用法,欢迎在motiview.app上查看我的其他课程哦!
Business Japanese and Honorifics: Common Mistakes for Chinese Learners and Correct Usage
Hello everyone! I’m your Japanese teacher from motiview.app. Today, we’ll focus on common mistakes in business Japanese and honorifics that Chinese learners often make, and how to use them correctly. Mastering proper business Japanese and honorifics will help you communicate more confidently and appropriately in Japanese workplaces and daily interactions.
Common Mistake 1: 「了解(りょうかい)しました」 vs 「承知(しょうち)いたしました」
When your boss or client asks you to do something, do you often reply with 「了解しました」 (Ryōkai shimashita)? While this expression is acceptable among close acquaintances or colleagues, it can sound a bit impolite when speaking to superiors or clients.
Correct Usage: For superiors or clients, please use 「承知(しょうち)いたしました」 (Shōchi itashimashita). 「承知いたしました」 is a more polite humble form of 「分かりました」 (Wakarimashita), meaning “I understand” or “I acknowledge.”.
Example:
- Boss: “Tanaka-san, please prepare these materials by tomorrow.”
- You: “Yes, 承知(しょうち)いたしました。“
Common Mistake 2: 「ご苦労様(ごくろうさま)でした」 vs 「お疲(つか)れ様(さま)でした」
At the end of the workday, or when someone finishes a demanding task, do you say 「ご苦労様でした」 (Gokurō sama deshita)?
Correct Usage: 「ご苦労様でした」 is an expression used by superiors to their subordinates. Therefore, you should not use it towards your boss or seniors.
For superiors, seniors, or colleagues, please use 「お疲(つか)れ様(さま)でした」 (Otsukare sama deshita). This is a more general and polite expression to acknowledge someone’s hard work and effort.
Example:
- You (to your manager): “Manager, お疲(つか)れ様(さま)でした。“
- Boss (to you): “Tanaka-san, ご苦労様(ごくろうさま)でした today.”
Watch Out! Avoiding Double Honorifics (二重敬語 – Nijuukeigo)
In an attempt to be overly polite, we sometimes unintentionally use two honorifics with the same meaning. This is called “二重敬語(にじゅうけいご)” (double honorifics). Examples include 「〜おられます」 or 「ご覧(らん)になられます」.
Correct Usage:
- 「社長(しゃちょう)がおられます。」→「社長(しゃちょう)がいらっしゃいます。」 (The president is here.)
- 「資料(しりょう)をご覧(らん)になられます。」→「資料(しりょう)をご覧(らん)になります。」 (Please look at the materials.)
Although honorifics can be a bit challenging, using them correctly will make your Japanese sound much more natural and refined. I hope today’s lesson is helpful for your Japanese learning!
If you’d like to learn more about detailed business Japanese and honorific usage, please check out my other lessons on motiview.app!
ビジネス日本語と敬語の間違い、直しませんか?
皆さん、こんにちは!motiview.appの日本語教師(にほんごきょうし)です。今日(きょう)は、仕事(しごと)でよく使(つか)うビジネス日本語(にほんご)と敬語(けいご)について話(はな)しましょう。特(とく)に、中国(ちゅうごく)の学習者(がくしゅうしゃ)が間違(まちが)えやすい点(てん)に注目(ちゅうもく)して解説(かいせつ)します。
間違いやすい表現1:「了解(りょうかい)しました」 vs 「承知(しょうち)いたしました」
上司(じょうし)やお客様(おきゃくさま)から何(なに)か頼(たの)まれた時(とき)、「了解しました」と返事(へんじ)していませんか?これは、親(した)しい間柄(あいだがら)や同僚(どうりょう)には使(つか)えますが、目上(めうえ)の人(ひと)には少(すこ)し失礼(しつれい)に聞(き)こえることがあります。
正(ただ)しい使(つか)い方(かた):目上(めうえ)の人(ひと)には「承知(しょうち)いたしました」を使(つか)いましょう。「承知いたしました」は、「分(わ)かりました」をより丁寧(ていねい)にした謙譲語(けんじょうご)です。
例(れい):
- 上司(じょうし):「田中(たなか)さん、この資料(しりょう)を明日(あした)までに準備(じゅんび)しておいてください。」
- あなた:「はい、承知(しょうち)いたしました。」
間違いやすい表現2:「ご苦労様(ごくろうさま)でした」 vs 「お疲(つか)れ様(さま)でした」
一日(いちにち)の仕事(しごと)が終(お)わった時(とき)や、誰(だれ)かが大変(たいへん)な仕事(しごと)を終(お)えた時(とき)、「ご苦労様でした」と言(い)ってはいませんか?
正(ただ)しい使(つか)い方(かた):「ご苦労様でした」は、目上(めうえ)の人(ひと)が目下(めした)の人(ひと)に対(たい)して使(つか)う言葉(ことば)です。ですから、上司(じょうし)や先輩(せんぱい)に対(たい)しては使(つか)いません。
目上(めうえ)の人(ひと)や同僚(どうりょう)には、「お疲(つか)れ様(さま)でした」を使(つか)いましょう。これは、相手(あいて)の労(ねぎら)いを表現(ひょうげん)する、より一般的(いっぱんてき)で丁寧(ていねい)な表現(ひょうげん)です。
例(れい):
- あなた(上司(じょうし)に):「部長(ぶちょう)、お疲(つか)れ様(さま)でした。」
- 上司(じょうし)(あなたに):「田中(たなか)さん、今日(きょう)はご苦労様(ごくろうさま)でした。」
注意(ちゅうい)!二重敬語(にじゅうけいご)
敬語(けいご)を丁寧(ていねい)にしようと考(かんが)えるあまり、同(おな)じ意味(いみ)の敬語(けいご)を二度(にど)使(つか)ってしまうことがあります。これを「二重敬語(にじゅうけいご)」と言(い)います。例(れい)えば、「〜おられます」や「ご覧(らん)になられます」などです。
正(ただ)しい使(つか)い方(かた):
- 「社長(しゃちょう)がおられます。」→「社長(しゃちょう)がいらっしゃいます。」
- 「資料(しりょう)をご覧(らん)になられます。」→「資料(しりょう)をご覧(らん)になります。」
敬語(けいご)は少(すこ)し難(むずか)しいですが、正(ただ)しく使(つか)えると、あなたの日本語(にほんご)はもっと自然(しぜん)で美(うつく)しくなります。今日(きょう)のレッスンが皆(みな)さんの日本語学習(にほんごがくしゅう)に役立(やくだ)てば嬉(うれ)しいです!
もっと詳(くわ)しいビジネス日本語(にほんご)や敬語(けいご)の使(つか)い方(かた)を知(し)りたい方(かた)は、motiview.appで私(わたし)のレッスンをチェックしてくださいね!