商用敬语易错点解析:助你职场沟通更顺畅!

大家好!我是Motiview日语老师〇〇。在商务场合使用日语敬语,您是否觉得很难呢?这次,我们来看看中国人日语学习者常犯的商务日语和敬语错误。

1. 「了解しました」 vs 「承知(しょうち)いたしました」「かしこまりました」

对上级或客户的指示,请使用更礼貌的「承知いたしました」或「かしこまりました」。「了解しました」在商务场合可能听起来不够正式。「承知いたしました」表示理解内容,「かしこまりました」表示接受请求。

2. 「すみません」 vs 「申し訳ございません」

商务场合的道歉或感谢,比起「すみません」,更应使用「申し訳ございません」或「ありがとうございます」。「すみません」给人随意印象。

3. 「〜でよろしかったでしょうか」 vs 「〜でよろしいでしょうか」

确认当前内容时,使用现在式「〜でよろしいでしょうか?」。过去式「〜でよろしかったでしょうか?」是不自然的。

4. 「拝見(はいけん)させていただきます」 vs 「拝見いたします」

「拝見する」是谦让语(けんじょうご)。附加「〜させていただきます」有时会变成双重敬语(にじゅうけいご)。「拝見いたします」已足够礼貌。

5. 「〜ください」 vs 「〜くださいませ」「〜いただけますでしょうか」

向对方提出请求时,避免「〜ください」这种命令语气。应选择「〜くださいませ」或「〜いただけますでしょうか」等柔和表达方式,更能传达出您的体贴。

6. 双重敬语的注意事项

「おっしゃられる」「ご覧になられる」等双重敬语是错误的。「おっしゃる」(说)和「ご覧になる」(看)本身就是正确的尊敬语(そんけいご)。请注意使用自然简洁的敬语。

商务敬语是表达对对方敬意(けいい)的重要工具。请您记住今天学到的要点,自信地使用商务日语吧!

Hello everyone! This is your Motiview Japanese teacher, 〇〇. Do you find using honorifics (Keigo) in business challenging? Today, let’s look at common mistakes in business Japanese and Keigo.

1. “Ryokai shimashita” vs. “Shochi itashimashita” / “Kashikomarimashita”

For instructions from superiors or clients, use “Shochi itashimashita” or “Kashikomarimashita” instead of “Ryokai shimashita.” “Ryokai” can sound casual in business settings. “Shochi itashimashita” means understanding content, while “Kashikomarimashita” means accepting a request.

2. “Sumimasen” vs. “Moshiwake gozaimasen”

For business apologies or thanks, “Moshiwake gozaimasen” or “Arigato gozaimasu” are more appropriate than “Sumimasen,” which gives a casual impression.

3. “~de yoroshikatta deshou ka” vs. “~de yoroshii deshou ka”

When confirming current information, use the present tense “~de yoroshii deshou ka?” The past tense “~de yoroshikatta deshou ka?” is unnatural.

4. “Haiken sasete itadakimasu” vs. “Haiken itashimasu”

“Haiken suru” is a humble verb for “to see.” Adding “~sasete itadakimasu” can result in double honorifics. “Haiken itashimasu” is sufficiently polite.

5. “~kudasai” vs. “~kudasai mase” / “~itadakemasu deshou ka”

When making a request, “kudasai” can sound like a command. Choose softer expressions like “~kudasai mase” or “~itadakemasu deshou ka” for a more polite impression.

6. Caution on Double Honorifics

Double honorifics like “ossharareru” or “goranninarareru” are incorrect. “Ossharu” (to say) and “Goranninaru” (to see) are the correct honorifics. Aim for natural Keigo.

Business Keigo is a vital tool to show respect. Keep these points in mind and use business Japanese with confidence!

皆さん、こんにちは!Motiview日本語教師の〇〇です。ビジネスシーンで敬語を使うのは難しいですよね。今回は、間違いやすいビジネス日本語や敬語のポイントを見ていきましょう。

1. 「了解しました」 vs 「承知(しょうち)いたしました」「かしこまりました」

目上の人や取引先には「了解しました」ではなく、より丁寧な「承知いたしました」や「かしこまりました」を使いましょう。「承知いたしました」は内容理解、「かしこまりました」は依頼引き受けの際に適切(てきせつ)です。

2. 「すみません」 vs 「申し訳ございません」

ビジネスでの謝罪やお礼には「すみません」よりも、丁寧な「申し訳ございません」や「ありがとうございます」が適切です。「すみません」はカジュアルな印象を与えます。

3. 「〜でよろしかったでしょうか」 vs 「〜でよろしいでしょうか」

現在の確認には「〜でよろしいでしょうか?」と現在形を使いましょう。過去形の「〜でよろしかったでしょうか?」は不自然です。

4. 「拝見(はいけん)させていただきます」 vs 「拝見いたします」

「拝見する」は謙譲語(けんじょうご)です。「〜させていただきます」を付けると二重敬語(にじゅうけいご)になることがあります。「拝見いたします」で十分に丁寧です。

5. 「〜ください」 vs 「〜くださいませ」「〜いただけますでしょうか」

相手に何か依頼(いらい)する際は、「〜ください」よりも「〜くださいませ」や「〜いただけますでしょうか」など、柔らかい表現を選びましょう。より丁寧な印象を与えます。

6. 二重敬語の注意

「おっしゃられる」「ご覧になられる」のような二重敬語は間違いです。「おっしゃる」「ご覧になる」が正しい尊敬語(そんけいご)です。自然な敬語を心がけましょう。

ビジネス敬語は相手への敬意(けいい)を表す大切なツールです。今日学んだポイントを意識して、自信を持って使ってみてください!

類似投稿