商务日语和敬语的常见错误点

商务日语和敬语,这里容易出错!

大家好,我是motiview.app的专业日语老师!
在日本工作时,商务日语和敬语非常重要。正确使用它们不仅能给对方留下好印象,还能建立良好的人际关系。但是,对于正在学习日语的大家来说,敬语可能有点难。特别是,中国的日语学习者经常会犯一些错误。今天,我将介绍3个特别需要注意的要点!

要点1:公司内部称呼方式

在公司内部称呼上司或同事时,直接叫“田中部长!”对吗?实际上,这需要稍微注意一下。

易错示例:“部長、お疲れ様です!”(部长,您辛苦了!)
正确用法:对公司内部人员使用“〜さん”。
例:“田中さん、お疲れ様です!”(田中先生/女士,您辛苦了!)

当向公司外部人员提及自己公司的部长时,会说“弊社の田中部長が…”(我们公司的田中部长…),但在公司内部,通常使用“〜さん”而不是直接称呼职务,这样更显亲切。虽然称呼职务并非完全错误,但在某些场合可能会显得过于客气,甚至有些疏远。对同事也是“〇〇さん”。

要点2:请求时的表达

向对方提出请求时,您是否在使用“〜てください”?这听起来有点像命令。

易错示例:“この書類、コピーしてください。”(请复印这份文件。)
正确用法:使用“〜いただけますか”或“〜ていただけますでしょうか”会显得非常礼貌。
例:“恐れ入りますが、この書類、コピーしていただけますか?”(不好意思,请问可以复印这份文件吗?)
“もしよろしければ、この書類、コピーしていただいてもよろしいでしょうか?”(如果方便的话,可以请您复印这份文件吗?)

“〜てください”通常用于亲密关系之间,或者商店店员对顾客说话时。但在商务场合,选择更礼貌的请求表达方式非常重要。

要点3:尊敬对方的行动和言语

谈论上级或长辈的行动和言语时,说“部長が言いました”(部长说了)或“社長が行きました”(社长去了)并非错误,但有更能表达尊敬之情的词语。

易错示例:“部長が、A会議は中止だと言いました。”(部长说A会议取消了。)
正确用法:使用“おっしゃる”、“なさる”等尊敬语。
例:“部長が、A会議は中止とおっしゃいました。”(部长说A会议取消了。)
“社長は、もう会議室にいらっしゃいます。”(社长已经在会议室了。)(“行く・来る・いる”的尊敬语)

“言う”的尊敬语是“おっしゃる”,“する”是“なさる”,“見る”是“ご覧になる”,“行く・来る・いる”是“いらっしゃる”等等,每个动词都有相应的尊敬语。正确使用这些词语,能够传达对对方的敬意,让您看起来更像一个干练的商务人士。

总结

商务日语和敬语,只要一点点练习,就能自然而然地运用自如。请大家试着从今天开始,有意识地运用今天介绍的3个要点吧!如果您有任何想了解的或遇到的困难,随时可以在motiview.app上提问哦!我们为您加油!

Common Mistakes in Business Japanese and Keigo: A Guide for Learners!

Hello everyone, I’m a professional Japanese teacher from motiview.app!
When working in Japan, business Japanese and Keigo (honorific language) are extremely important. Using them correctly can not only leave a good impression on others but also help you build smooth interpersonal relationships. However, for those of you learning Japanese, Keigo might feel a bit challenging. Specifically, Chinese learners often make several common mistakes. Today, I’d like to introduce three particularly important points to pay attention to!

Point 1: Addressing people within the company

When addressing your boss or colleagues within the company, is it correct to say “Tanaka-bucho!” (Manager Tanaka!)? Actually, this requires a little caution.

Common mistaken example: “部長、お疲れ様です!” (Manager, good job today!)
Correct usage: For people within the company, use “〜さん” (Mr./Ms./Mrs. ~).
Example: “田中さん、お疲れ様です!” (Tanaka-san, good job today!)

While you would say “弊社の田中部長が…” (Our company’s Manager Tanaka…) when referring to someone from your company to an outsider, it’s generally more common and friendlier to use “〜さん” within the company rather than their full title. While using a title isn’t entirely wrong, it can sometimes sound overly polite or even create a sense of distance depending on the situation. The same applies to colleagues: “〇〇さん”.

Point 2: Expressions for making requests

When asking someone to do something, are you using “〜てください”? This can sometimes sound a bit like a command.

Common mistaken example: “この書類、コピーしてください。” (Please copy this document.)
Correct usage: Using “〜いただけますか” or “〜ていただけますでしょうか” makes your request very polite.
Example: “恐れ入りますが、この書類、コピーしていただけますか?” (Excuse me, would you mind copying this document for me?)
“もしよろしければ、この書類、コピーしていただいてもよろしいでしょうか?” (If it’s alright, would it be possible for you to copy this document?)

While “〜てください” can be used in close relationships or by shop staff to customers, in a business setting, it’s crucial to choose more polite request expressions.

Point 3: Expressions showing respect for others’ actions and words

When talking about the actions or words of a superior, saying “部長が言いました” (The manager said) or “社長が行きました” (The president went) is not incorrect, but there are words that can convey even more respect.

Common mistaken example: “部長が、A会議は中止だと言いました。” (The manager said that Meeting A was canceled.)
Correct usage: Use honorific verbs like “おっしゃる” (to say) or “なさる” (to do).
Example: “部長が、A会議は中止とおっしゃいました。” (The manager said that Meeting A was canceled.)
“社長は、もう会議室にいらっしゃいます。” (The president is already in the meeting room.) (Honorific form of “iku/kuru/iru” – to go/come/be)

For “言う” (to say), use “おっしゃる”; for “する” (to do), use “なさる”; for “見る” (to see), use “ご覧になる”; for “行く/来る/いる” (to go/come/be), use “いらっしゃる,” and so on. Each verb has its corresponding honorific form. Correctly using these terms conveys respect to the other person and helps you be perceived as a refined business professional.

Summary

Business Japanese and Keigo will become natural with a little bit of practice. Try to be mindful of the three points introduced today and start using them from today! If you want to know more or encounter any difficulties, feel free to ask questions on motiview.app anytime! We’re here to support you!

ビジネス日本語と敬語、ここが間違えやすい!

皆さん、こんにちは!motiview.appのプロの日本語教師です。
日本で仕事をする時、ビジネス日本語や敬語はとても大切です。正しく使うと、相手に良い印象(いんしょう)を与(あた)えられますし、スムーズな人間関係(にんげんかんけい)を築(きず)くことができます。でも、日本語を勉強している皆さんにとって、敬語は少し難(むずか)しいと感じるかもしれませんね。特に、中国人学習者(がくしゅうしゃ)の皆さんが間違えやすいポイントがいくつかあります。今日は、その中でも特に注意してほしい3つのポイントを紹介(しょうかい)します!

ポイント1:社内(しゃない)での人の呼び方

会社の中で自分の上司(じょうし)や同僚(どうりょう)を呼ぶ時、「田中部長(たなかぶちょう)!」と呼ぶのは正しいでしょうか?実は、これは少し注意が必要(ひつよう)です。

間違いやすい例:「部長、お疲れ様(おつかれさま)です!」
正しい使い方:社内の人には「〜さん」をつけましょう。
例:「田中さん、お疲れ様です!」

自分の会社の人を社外(しゃがい)の人に話す時は「弊社の田中部長が…」と言いますが、会社の中では、役職(やくしょく)で呼ぶよりも「〜さん」と呼ぶ方が一般的(いっぱんてき)で、親(した)しみやすさも出ます。役職で呼ぶのが間違いではないですが、場面(ばめん)によっては丁寧すぎる、あるいは少し距離感(きょりかん)があるように聞こえることもあります。同僚に対しても「〇〇さん」ですね。

ポイント2:依頼(いらい)する時の表現

相手に何かをお願いする時、「〜してください」を使っていませんか?これは少し命令(めいれい)のように聞こえることがあります。

間違いやすい例:「この書類(しょるい)、コピーしてください。」
正しい使い方:「〜いただけますか」「〜ていただけますでしょうか」を使うと、とても丁寧(ていねい)になります。
例:「恐(おそ)れ入(い)りますが、この書類、コピーしていただけますか?」
「もしよろしければ、この書類、コピーしていただいてもよろしいでしょうか?」

「〜てください」は親しい間柄(あいだがら)や、お店の店員(てんいん)さんがお客様(おきゃくさま)に言う時などにも使われますが、ビジネスシーンでは、より丁寧な依頼の表現を選(えら)ぶことが大切です。

ポイント3:相手の行動(こうどう)や言葉を敬(うやま)う表現

目上の人(めうえのひと)の行動や言葉について話す時、「部長が言いました」や「社長(しゃちょう)が行きました」も間違いではありませんが、もっと尊敬(そんけい)の気持ちを表(あらわ)せる言葉があります。

間違いやすい例:「部長が、A会議(かいぎ)は中止(ちゅうし)だと言いました。」
正しい使い方:「おっしゃる」「なさる」など、尊敬語(そんけいご)を使いましょう。
例:「部長が、A会議は中止とおっしゃいました。」
「社長は、もう会議室(かいぎしつ)にいらっしゃいます。」(「行く・来る・いる」の尊敬語)

「言う」は「おっしゃる」、「する」は「なさる」、「見る」は「ご覧(らん)になる」、「行く・来る・いる」は「いらっしゃる」など、動詞(どうし)ごとに尊敬語があります。これらを正しく使うことで、相手への敬意(けいい)が伝わり、より洗練(せんれん)されたビジネスパーソンとして見られます。

まとめ

ビジネス日本語や敬語は、少しずつ練習(れんしゅう)すればするほど、自然(しぜん)に使えるようになります。今日紹介した3つのポイントを意識(いしき)して、今日からぜひ使ってみてくださいね!もし、もっと知りたいことや困ったことがあれば、いつでもmotiview.appで質問(しつもん)してください!応援(おうえん)しています!

類似投稿