「~ちゃん」の使い方!日本人みたいな自然な愛称

你是不是觉得「~ちゃん」这个词很可爱,但又不知道怎么用呢?它和中文的「小~」感觉不太一样吧。在日常对话中经常听到,但是自己用的时候又没信心。
Do you find the word ‘~chan’ cute but aren’t sure how to use it? It feels a bit different from ‘小~’ in Chinese, doesn’t it? You often hear it in daily conversations, but you might lack confidence when using it yourself.
みなさん、「~ちゃん」という言葉は可愛(かわい)いけれど、どう使(つか)えばいいか迷(まよ)っていませんか?中国語(ちゅうごくご)の「小(シャオ)~」とは少(すこ)しニュアンスが違(ちが)いますよね。日常会話(にちじょうかいわ)でよく耳(みみ)にするけれど、自分(じぶん)で使(つか)うのはちょっと自信(じしん)がない、という人(ひと)もいるかもしれません。

解説ポイント

「~ちゃん」是接在名词或名字后面,表示亲近和喜爱的后缀(ほうついご)です。主要用于小孩、女性、宠物、亲近的朋友等。不能用于长辈。
‘~chan’ is a suffix (せつびご) attached to nouns or names to express closeness and affection. It is mainly used for children, women, pets, and close friends. It should not be used for superiors.
「~ちゃん」は、名詞(めいし)や名前(なまえ)に付(つ)けて、親(した)しい気持(きも)ちや可愛(かわい)がる気持(きも)ちを表(あらわ)す接尾語(せつびご)です。
主(おも)に子供(こども)や女性(じょせい)、ペット、親(した)しい友人(ゆうじん)などに使(つか)います。目上(めうえ)の人(ひと)には使(つか)いません。

中国人が間違いやすい点

「小~」と「~ちゃん」的使い分けに注意が必要です。「小~」有时除了表示亲近,还可以用于称呼比自己年轻的人,或者某些职业的人。而「~ちゃん」则更多地强调喜爱和亲昵,使用范围更限定。
绝不能对长辈或初次见面的人使用「~ちゃん」。这会被认为是非常失礼的。
男性对男性使用「~ちゃん」的情况非常少见,通常只用于发小等关系特别亲密的人,或者带有孩子气的感觉。
Be careful with the distinction between Chinese ‘小~’ and Japanese ‘~chan’. While ‘小~’ can be used for younger people or those in certain professions in addition to expressing closeness, ‘~chan’ more strongly emphasizes affection and intimacy, and its usage is more restricted.
Never use ‘~chan’ for superiors or people you meet for the first time. This would be considered very rude.
It’s very rare for men to use ‘~chan’ for other men; it’s usually limited to very close relationships (like childhood friends) or carries a childish connotation.
中国語(ちゅうごくご)の「小(シャオ)~」と「~ちゃん」の使(つか)い分(わ)けには注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)です。「小~」は親(した)しいだけでなく、年下(としした)の人(ひと)や特定(とくてい)の職業(しょくぎょう)の人(ひと)にも使(つか)うことがありますが、「~ちゃん」はもっと「可愛(かわい)がる気持(きも)ち」や「親(した)しい気持(きも)ち」を強調(きょうちょう)し、使(つか)う相手(あいて)が限定的(げんていてき)です。
目上(めうえ)の人(ひと)や初対面(しょたいめん)の人(ひと)に「~ちゃん」を使(つか)うのは絶対(ぜったい)にやめましょう。とても失礼(しつれい)に当(あ)たります。
男性(だんせい)が男性(だんせい)に「~ちゃん」を使(つか)うことは非常(ひじょう)に稀(まれ)です。幼馴染(おさななじみ)など、特(とく)に親(した)しい間柄(あいだがら)に限(かぎ)られるか、やや子供(こども)っぽい印象(いんしょう)を与(あた)えます。

隣(となり)の佐藤(さとう)さんのおばさんは、いつも私(わたし)の娘(むすめ)を見(み)ると「花子(はなこ)ちゃん、元気(げんき)?」と声(こえ)をかけてくれます。
隔壁的佐藤(さとう)阿姨,每次见到我家女儿都会亲切地喊「花子ちゃん、你好啊!」。
My neighbor, Mrs. Sato, always kindly says, ‘Hanako-chan, hello!’ whenever she sees my daughter.

まとめ

「~ちゃん」是一个可爱又充满亲昵感的表达。但使用时要注意区分对象和场合。掌握了它,你的日语会变得更加自然!
‘~chan’ is a cute and affectionate expression. However, it’s important to be careful about who you use it with and in what situations. Mastering it will make your Japanese sound more natural!
「~ちゃん」は、可愛(かわい)くて親(した)しみを込(こ)めた表現(ひょうげん)です。しかし、使(つか)う相手(あいて)や場面(ばめん)を間違(まちが)えないように注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)です。これをマスターすれば、もっと自然(しぜん)な日本語(にほんご)になりますよ!

Motiview.app 無料の会員登録をして、個別の弱点を克服しませんか?

類似投稿