「あおい」は名前?「青い」は色?発音の罠!

「あおい」と聞くと、人の名前なのか、色のことなのか、迷ってしまう中国語話者の方はいませんか?漢字は同じ「青」なのに、ややこしいですよね。今回は『みんなの日本語』では詳しく触れられていない、この二つの言葉の違いをスッキリ解説します!

解説ポイント

日本語(にほんご)の「あおい」には、主(おも)に2つの意味(いみ)があります。

1. あおい(名前・なまえ)
・日本語: 主(おも)に人(ひと)の名前(なまえ)です。漢字(かんじ)では「葵」や「碧」などと書(か)くことがあります。
・中国語: 主要是人名。汉字可能会写成「葵」或「碧」。
・英語: Mainly a person’s name. It can be written in kanji as 「葵」 or 「碧」.

2. 青い (あおい)(色・いろ)
・日本語: 色(いろ)の「青」を表(あらわ)す、い形容詞(いけいようし)です。空(そら)や海(うみ)の色(いろ)ですね。
・中国語: 是表示颜色「青」的い形容词。是天空和大海的颜色。
・英語: It is an i-adjective that means the color blue. It’s the color of the sky and the sea.

【例文・れいぶん】
・日本語: あおいさんのカバンは青い(あおい)です。
・中国語: Aoi同学的包是蓝色的。
・英語: Aoi-san’s bag is blue.

中国人が間違いやすい点

一番(いちばん)の混乱(こんらん)ポイントは、会話(かいわ)で聞(き)いた時(とき)の判断(はんだん)です。実は、東京(とうきょう)の標準語(ひょうじゅんご)ではアクセントが違(ちが)います。
あおい (名前): あおいは平板型(へいばんがた)で、音(おと)の上下(じょうげ)がありません。
青い (色): あ↘おいは頭高型(あたまだかがた)で、最初(さいしょ)の「あ」を一番(いちばん)高(たか)く発音(はつおん)します。
このアクセントの違いが聞き分けのヒントになります。

まとめ

「あおい」は主に人の名前、「青い」は色のい形容詞です。どちらもひらがなで書くと「あおい」ですが、話すときはアクセントが違います。会話では文脈とアクセントに注意して、どちらの意味か判断しましょう!

Motiview.app 無料の会員登録をして、個別の弱点を克服しませんか?

類似投稿