あう (au) – 会う (to meet, to see)
「友達(ともだち)を会(あ)う」はなぜダメ?助詞(じょし)「に」を使(つか)って「会(あ)う」をマスターしよう!
「先生(せんせい)、昨日(きのう)友達(ともだち)を会(あ)いました!」と言(い)って、先生(せんせい)に「うーん、おしい!『友達(ともだち)に会(あ)いました』ですよ」と直(なお)されたことはありませんか?中国語(ちゅうごくご)では「我昨天见了朋友 (Wǒ zuótiān jiàn le péngyou)」と言(い)うのに、日本語(にほんご)ではなぜ「を」じゃないの?と混乱(こんらん)してしまいますよね。大丈夫(だいじょうぶ)です!今日(きょう)でこの悩(なや)みは終(お)わりにしましょう。
你是否曾對老師說「先生、昨日友達を会いました!」而被糾正為「嗯,真可惜!是『友達に会いました』喔」呢?中文裡明明是說「我昨天見了朋友」,為什麼日文就不是用「を」呢?這點真的很讓人困惑呢。別擔心!今天就讓我們來終結這個煩惱吧。
Have you ever said, “Sensei, kinou tomodachi o aimashita!” only to be corrected with, “Hmm, close! It’s ‘tomodachi NI aimashita'”? In Chinese, you say “我昨天见了朋友 (Wǒ zuótiān jiàn le péngyou),” and in English, you say “I met a friend,” so why isn’t it “o” in Japanese? It’s confusing, right? Don’t worry! Let’s clear up this confusion today.
解説(かいせつ)ポイント (Key Point / 解說要點)
『みんなの日本語(にほんご) 第(だい)6課(か)』で出(で)てくる「会(あ)う」は、会(あ)う相手(あいて)を示(しめ)すとき、必(かなら)ず助詞(じょし)の「に」とセットで使(つか)います。「を」ではありません。これが絶対(ぜったい)のルールです。
在『大家的日本語 第6課』中出現的「会う」,在指明見面的對象時,一定要和助詞「に」一起使用。不是用「を」。這是絕對的規則。
The verb “au” (to meet) from “Minna no Nihongo Lesson 6” is always paired with the particle “ni” to indicate the person you are meeting. It is not “o.” This is an absolute rule.
(例(れい))
私(わたし)は明日(あした)、ミラーさんに会(あ)います。
我明天要和米勒先生見面。
I will meet Mr. Miller tomorrow.
中国人(ちゅうごくじん)が間違(まちが)いやすい点(てん) (Common Mistake for Chinese Speakers / 中文使用者易錯點)
中国語(ちゅうごくご)の「见 (jiàn)」は動詞(どうし)の後(あと)に直接(ちょくせつ)目的語(もくてきご)が来(く)るので、「友達(ともだち)を会(あ)う」と言(い)いたくなる気持(きも)ちは、本当(ほんとう)によく分(わ)かります。しかし、日本語(にほんご)の「会(あ)う」は、会(あ)う相手(あいて)を「到達点(とうたつてん)」のように考(かんが)える、ちょっと特別(とくべつ)な動詞(どうし)なんです。「学校(がっこう)に行(い)きます」の「に」が、行(い)く場所(ばしょ)=ゴールを示(しめ)すように、「友達(ともだち)に会(あ)う」の「に」は、会(あ)う相手(あいて)=ゴールを示(しめ)している、とイメージしてください。動作(どうさ)が向(む)かう相手(あいて)なので「に」を使(つか)う、と覚(おぼ)えると忘(わす)れませんよ。
因為中文的「见」是個及物動詞,可以直接在後面加上賓語,所以會很自然地想說「友達を会う」,我完全能理解這種心情。但是,日文的「会う」是一個有點特別的動詞,它將見面的對象視為一個「到達點」。就像「学校に行きます」中的「に」表示前往的地點=終點一樣,請你想像「友達に会う」中的「に」也表示見面的對象=終點。記住「に」是用於動作朝向的對象,這樣就不會忘記了。
In Chinese, the verb “见 (jiàn)” is transitive and is followed directly by the object, so it’s very natural to want to say “tomodachi o au.” I completely understand this. However, the Japanese verb “au” is a bit special; it treats the person you meet as a “destination point.” Just as the “ni” in “gakkou NI ikimasu” (go TO school) indicates the destination, the “ni” in “tomodachi NI au” indicates the person you are meeting is the target of your action. If you remember that “ni” is used for the target an action is directed at, you won’t forget.
まとめ (Summary / 總結)
今日(きょう)のポイントは1つだけです!
【結論(けつろん)】誰(だれ)か(人(ひと))に会(あ)うときは、いつでも「〜に会(あ)う」。
今天只有一個重點!
【結論】和某人見面時,永遠都是用「〜に会う」。
There’s only one point to remember today!
【Conclusion】When you meet a person, it is always “…NI au.”
Motiview.app 無料(むりょう)の会員登録(かいいんとうろく)をして、個別(こべつ)の弱点(じゃくてん)を克服(こくふく)しませんか?